ترجمه کتاب رایگان در سایت ترجمانو

سایت ترجمه کتاب های انگلیسی

آنچه باید درباره ترجمه کتاب بدانید
در هنگام استخدام مترجم کتاب باید چندین جنبه را در نظر گرفت. در نتیجه این مقاله، در مورد مزایای همکاری با یک نماینده حقوق، هزینه و تدارکات مربوط به ترجمه کتاب و اینکه چرا استخدام آژانس بهترین گزینه است، صحبت خواهیم کرد. کیفیت ترجمه به این عوامل بستگی دارد. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درس از تجربه خود به عنوان مترجم کتاب را بیان کرده ام. هدف ما این است که بتوانیم با ارائه این نکات به شما در انتخاب بهترین دارالترجمه کتاب برای نیازهایتان کمک کنیم.
حرفه ترجمه کتاب به من درس های ارزشمندی می دهد

مترجم کتاب

یک مترجم خوب باید ده سال یا بیشتر تجربه حرفه ای و درک وسیعی از موضوع داشته باشد. به نظر می رسد عدد جادویی این باشد. ترجمه‌های کسانی که این مدت زمان زیادی را در این زمینه صرف کرده‌اند، در محیط‌های مختلف مشارکتی بازبینی، بازنگری، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و تحلیل و دوباره جمع‌آوری شده‌اند. با این حال، با وجود این همه سال تجربه، هیچ ترجمه ای هرگز کامل نیست.
تسلط به یک زبان خوب است، اما مترجمان نیز باید به موضوع مورد نظر علاقه داشته باشند. برای سکونت در دنیای نویسندگان دیگر، باید به زبان علاقه داشت. این کار ممکن است برای یک فرد خجالتی چالش برانگیز به نظر برسد، اما غیرممکن نیست. شبکه های آنلاین نیز علی رغم خجالتی بودن طبیعی، راه بسیار خوبی برای شبکه سازی مترجمان است. یکی از این ابزارها توییتر است.
مجموعه مقالات و مصاحبه‌های در حال انجام TLHUB با شرکت‌کنندگان جوان شاگرد نوجوان موزه جدید، مخاطبان زیادی را به خود جلب کرده است. این درس چگونگی آموزش ترجمه به دو شرکت کننده در برنامه و جمع آوری مطالب مرتبط با آن را شرح می دهد. مقاله Chaeeeun Lee این گفتگو را در مورد ترجمه قاب می‌کند، که با مصاحبه‌ای با ساشا وورتزل، مربی G:Class دنبال می‌شود. درس های آموخته شده از حرفه مترجم کتاب شامل دو تامل شرکت کنندگان در مورد ترجمه است.

ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان

علاقه مند بودن به زبان مبدأ یکی از مهم ترین درس هایی است که از مترجم کتاب آموخته ایم. حجم وسیعی از مطالعه بر روی ترجمه ادبیات از یک زبان به زبان دیگر انجام می شود. برای موفقیت در ترجمه، مترجمان باید زبان مبدأ را مشتاقانه بخوانند. علاوه بر این، آنها باید با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ آشنا باشند. مترجمان می توانند تقریباً به هر زبانی کار کنند و درک فرهنگ زبان مبدأ بسیار مهم است.

کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی

ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب چند نکته را در نظر بگیرید. مهم این است که ابتدا تصمیم بگیرید که کتاب باید به صورت فیزیکی یا دیجیتالی منتشر شود. انتشار دیجیتالی یک کتاب مستلزم این است که مشخص کنید چرا می خواهید این کار را انجام دهید. انتشار عمومی یک ترجمه مخفی وجود نخواهد داشت. اگر قصد استفاده عمومی از کتاب را دارید، باید از قبل اجازه بگیرید.

ترجمه کتاب داستان

مرحله بعدی انتشار است. اگر می‌خواهید به میلیون‌ها خواننده در سراسر جهان دسترسی پیدا کنید، باید آن را منتشر کنید.انتشار با ترجمه کتاب متفاوت است، اما ضروری است. گزینه های انتشار در کشورهای دیگر را می توان به صورت آنلاین یا با همکاری با یک ناشر پیدا کرد. در هر کشور مقررات مختلفی وجود دارد و یک ناشر می تواند به شما در پیمایش آنها کمک کند. این امکان وجود دارد که کتاب خود را بدون داشتن تجربه چاپ در بازار بفروشید.
فرآیند ترجمه، که هم شامل بازنگری متنی و هم مطالعات ادبی است، می‌تواند به روش‌های اساسی بر اثر تأثیر بگذارد. برای مثال، ترجمه انگلیسی مدرن شکسپیر و کتاب مقدس ممکن است سنت گرایان را به دلیل تغییرات اساسی ناراحت کند. نسخه اصلی شکسپیر حدود1603 توسط برخی از خوانندگان انگلیسی ترجیح داده می شود، در حالی که سایر خوانندگان نسخه مجاز پادشاه جیمز را ترجیح می دهند. 1600. زبان های کلاسیک نیز به ادبیات مدرن ترجمه می شوند. اگر مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه را درک کنید، شانس بیشتری برای تولید کار با کیفیت خواهید داشت.

ترجمه ی کتاب

استفاده از نماینده حقوق ضروری است
اگر قرار است کتاب شما به زبان دیگری ترجمه شود، باید با یک نماینده حقوقی کار کنید. ناشران خارجی توسط آژانس در مذاکره و فروش حقوق کمک خواهند کرد. کارگزاران حقوق ضروری هستند زیرا با نشر بین المللی آشنا هستند. همچنین، یک نماینده حقوقی می تواند به شما کمک کند تا برای بالاترین حق امتیاز و پیشرفت ممکن مذاکره کنید. به رسمیت شناختن کتاب شما به این معنی است که با یک نماینده حقوقی کار کنید.
به دست آوردن بهترین معامله برای کمک هزینه می تواند با همکاری با یک نماینده حقوقی به جای مستقیم با یک ناشر به دست آید. قرارداد ترجمه با ناشر آنقدرها هم که به نظر می رسد ساده نیست. تنها چیزی که به آن اهمیت می دهند پول درآوردن است. امکان مذاکره برای پیشبرد بالاتر وجود دارد، اما باید شرایط خاصی رعایت شود. اگر کشور شما پر جمعیت باشد، اگر با یک نماینده حقوق کار کنید، می‌توانید بیشترین استفاده را از سرمایه‌گذاری خود ببرید. یک نماینده حقوق خارجی بهترین معامله را برای شما انجام خواهد داد.

سایت ترجمه کتاب های انگلیسی

سابقه کار هنگام کار با یک نماینده حقوقی مهم است. برای اثبات تخصص خود، آنها باید به شما نشان دهند که از کتابی که نمایندگی می کنند چقدر حقوق فروش داشته اند. همچنین، آنها باید پیشنهاداتی را برای نحوه جذب خوانندگان ارائه دهند. هنگامی که ثابت کردید که نماینده می تواند به شما کمک کند تا در دنیای نشر حرکت کنید، زمان آن رسیده است که ناشری را پیدا کنید که بتواند کتاب شما را نمایندگی کند.

اگر فروش خوبی را ایجاد کنید، کتاب شما نیز فروش بهتری خواهد داشت. پیش بینی بازار هدف کتاب شما ممکن است دشوار باشد. اگر با یک نماینده حقوق کار کنید، خوشبختانه رسیدگی به این فرآیند بسیار ساده تر است. برای اینکه کتاب شما برای بازارهای بین المللی در نظر گرفته شود، نماینده حقوق شما با ویراستاران و نمایندگان مشترک خارجی تماس خواهد گرفت. به این ترتیب، کتاب های بیشتری می فروشید.

ترجمه کتاب های انگلیسی

هزینه آژانس برای ترجمه کتاب
یک آژانس ترجمه کتاب ممکن است یک سرمایه گذاری گران باشد، اما قیمت هر کلمه می تواند تا 007 دلار یا 50 دلار برای هر صفحه باشد. بسته به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل، طیف وسیعی از هزینه ها وجود دارد. در مورد کتاب طولانی که نیاز به ترجمه دقیق دارد، بهترین رویکرد ممکن است همکاری با آژانس باشد. همچنین می توان یک دارالترجمه کتاب استخدام کرد، اما باید خودتان کار را انجام دهید که زمان بر و هزینه بر است.
مهم ترین عاملی که هزینه استخدام یک شرکت ترجمه کتاب را تعیین می کند، زبان مقصد است. قیمت گذاری نشان دهنده محبوبیت زبان های خاص است. به طور مشابه، زبان عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی بیشتر از آلمانی صحبت می شود. در مقابل، اگر کتاب شما در یکی از بزرگترین اقتصادهای جهان منتشر شود، ممکن است هزینه کمتری داشته باشد.

ترجمه کتاب به انگلیسی

قیمت یک دارالترجمه کتاب نیز تحت تأثیر نرم افزار مورد استفاده مترجم است. با نرم افزار انتشار دسکتاپ، فرآیند بسیار متفاوت از MS Word است. این نیاز به درک نرم افزار و پرداختن به گرافیک و اصلاحات دارد. مترجمان همچنین ممکن است مجبور شوند ترجمه‌های فوری را دوباره انجام دهند، که هزینه آن‌ها بیش از حد متوسط ​​است.
برای آژانس های ارائه دهنده خدمات ترجمه کتاب، کیفیت مهم تر از قیمت است. اطمینان حاصل کنید که یک شرکت با تجربه، حرفه ای و با کیفیت را استخدام می کنید. محدوده پروژه علاوه بر قیمت باید در نظر گرفته شود. ترجمه مقاله به انگلیسی می تواند به اندازه یک ترجمه رمان ساده یا پیچیده باشد. هر دو می تواند توسط یک دارالترجمه کتاب اداره شود.
http://www.tarjomano.com

دیدگاهتان را بنویسید